冷戦史 歴史 歴史全般

中国人・韓国人の名前の読み方

投稿日:2018年3月7日 更新日:

名前の読み方に関する異なるルール

前回に引き続き、名前の読み方に関するお話しをしたいと思います。

普段、テレビのニュースなどを見ていると、中国人の名前は日本語読み、韓国・朝鮮人の名前は現地語読みをしていることに気付いた人もいるでしょう。

例えば、中国の国家主席の習近平は、シュウ・キンペイと日本語の音読みで呼ばれます。中国語の読みを使って、シー・ジンピン(Xí Jìnpíng)と呼ばれることはありません。一方、韓国の大統領の文在寅は、ムン・ジェインと現地の発音で呼ばれます。ブン・ザイインと日本語で呼ばれることはありません。

このような違いはどういった理由で生じたのでしょうか。

※本記事は冷戦史第2回の下記コメントについての補足です。
「りーしょーばんらいんだとおもってた」
「↑日本語読みの発音かハングル読みの発音かの違い」

 

中国人の名前の読み方

中国人の名前は日本語読みをします。逆に、日本人の名前は中国では中国語読みをされています。安倍晋三首相は中国では、アンベイ・ジンサンと呼ばれます。

つまり、日中双方で相手の国の人間を現地の言葉で呼んでいるのです。このような、名前の読み方・呼び方については、実は政府間でも合意が存在します。

1972年、日中国交正常化交渉のために田中角栄首相が訪中した際、中国の周恩来首相との間で、上記の読み方のルールを確認したそうです。

 

韓国人の名前の読み方

韓国・朝鮮人の名前は韓国語の読みが日本でも用いられます。逆に韓国においても、日本人は日本語読みで呼ばれます。

これについても、政府間で合意が存在するのです。1984年に全斗煥(チョン・ドファン)大統領が訪日した際に、中曽根首相との間で、現地語の読みを用いることを確認したそうです。

当時から韓国では漢字廃止・ハングル推奨の政策が採られており、漢字を読める人が減っていました。つまり、日本人の漢字の名前を韓国語で読むというのが難しくなっていたのも、上記のルールを採用した理由の一つでした。

 

韓国人名と訴訟

韓国・朝鮮人の名前を韓国語で読むようになったのには、実はもう一つ理由があります。

在日韓国人の崔昌華(チォエ チャンホァ)牧師は、自分の名前がNHKのニュースでサイ・ショウカと日本語で読まれることに対し、損害賠償請求訴訟を提起しました(賠償金額は1円)。

崔牧師は敗訴しましたが、最高裁は「他人からその氏名を正確に呼称されることについて、不法行為法上の保護を受けうる人格的な利益を有する」と、崔牧師の主張に一定の理解を示すような判決を下しました。

名前の読み方ひとつでも、その人のアイデンティティと深く結びついている場合もあるのですね。

 

下記の2つのランキングに参加しています。
是非、クリックをして応援をお願いします。
※クリックは1日1回までです。
にほんブログ村 歴史ブログへ   にほんブログ村 歴史ブログ 世界史へ
にほんブログ村    にほんブログ村

 

関連:ゆっくりで学ぶ冷戦史シリーズ

 

※アイキャッチ画像は著作権切れ。

 

 





-冷戦史, 歴史, 歴史全般

執筆者:


comment

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

関連記事

前線に近すぎる首都 ソウル

38度線とソウル 1945年の日本降伏により、朝鮮半島は北緯38度線を境界として、北側をソ連が、南側をアメリカが占領しました。 東西冷戦が本格化しつつあった1948年、38度線の北側のソ連占領地域に朝 …

1994年 北朝鮮核危機

北朝鮮の核開発の歴史 北朝鮮の核開発は1990年代以降、東アジアにおける安全保障上の重要課題の一つとなっています。ニュースやワイドショーでも取り上げられることが多いテーマです。しかし、どのような経緯で …

アメリカによるソ連領内の偵察

「鉄のカーテン」の向こう側 アメリカにとってソ連というのは謎に包まれた国でした。果たしてソ連がどのような軍事的な動きをしているのか、「鉄のカーテン」の向こう側を見たいというアメリカの思いは、1950年 …

「終戦の日」はいつか?

「終戦の日」は8月15日か? 日本人にとって、日本が太平洋戦争(呼び方は色々ありますが)に敗れた日というと8月15日を思い浮かべるでしょう。しかし、この「終戦の日」というのは、なかなか一義的には決めら …

共産主義革命の名残

共産主義革命の名残 ソ連は世界で初めての共産主義革命によって誕生した国家でした。ソ連は革命家たちによって作られた国家であるため、その名残が至る所に見られます。 ※本記事は冷戦史第0.5回の下記コメント …